Misión y Visión

Hola, estamos redactando la propuesta de la Misión y Visión del proyecto y nos gustaría que participaras en ellas.

Misión.

Contribuir con el progreso de nuestros usuarios, a través de la traducción y localización de los productos Mozilla, para facilitar su uso y acceso mediante la coordinación de los esfuerzos de sus voluntarios.

Visión.

Ser copartícipes del desarrollo humano y tecnológico de nuestros usuarios a través de la traducción y localización de los productos Mozilla, contando con el apoyo y la participación de la sociedad en general y así contribuir con el reconocimiento, respeto y promoción de todas las lenguas habladas en el país, para que su uso no sea un obstáculo ni un pretexto para ser discriminado, si no un orgullo que inspire confianza, seguridad, dignidad y fortaleza.

Con sus comentarios seguro conformaremos una Misión y Visión mucho más sólidas.

Se debería añadir algo que mencione que se buscará apoyar a la cultura del país.

Al principio, en lugar de mancionar “nuestros usuarios” habiamos puesto “la sociedad” pero creímos que no sería bueno ya que suena algo politizoide :smiley: así que mejor hacemos mención de los usuarios.

Creo que podría ser un poco riesgoso comprometernos a algo que probablemente no nos corresponda, lo que si creo, es que con nuestro trabajo, en forma indirecta, fortaleceremos la cultura del país :slight_smile:

¿Qué opinas?

[quote]Misión.
Contribuir con el progreso de nuestros usuarios, a través de la traducción y localización de los productos Mozilla, para facilitar su uso y acceso mediante la coordinación de los esfuerzos de sus voluntarios.[/quote]

En general estoy de acuerdo con la misión solo que creo que le falta un poco más de aterrizaje, en este caso ser más específica.
sugiero los siguientes cambios:

Primero:
Lo de contribuir con el progreso de nuestros usuarios mmm no em queda suficientemente claro. Podríamos pensar mejor en decir algo como Acercar la tecnología o Facilitar el uso de herramientas de Internet a las comunidades de lenguaes Indígenas. Osea tomar lo que está más adelante en la misión y comenzar por eso.

Sobre todo creo que debemos de ser más específicos en quienes son o serán los usuarios finales. Y m{as que contribuir con su progreso creo que lo que hacemos es facilitarles el uso de o el acceso a. El que progresen o no dependerá de ellos y no de las herramientas que traducimos… No es como darles un tractor o unas clases de inglés.

Segundo ser más específico en lo que hacemos:
Realizar la traducción y localización de los productos Mozilla a las principales lenguas indígenas de México //Incluso mencionar cuales lenguaes indígenas.
También se puede decir aquí que hasta cierto punto somos “responsables” de formar una comunidad que lo distribuya si no de nada sirve, si nadie está enterado.

Con la última parte estoy de acuerdo con mediante la coordinación de los esfuerzos de sus voluntarios.

En general me gusta solo no termina de agradarme la primera parte, se me hace demasiado ambigüo.

[quote]Visión.

Ser copartícipes del desarrollo humano y tecnológico de nuestros usuarios a través de la traducción y localización de los productos Mozilla, contando con el apoyo y la participación de la sociedad en general y así contribuir con el reconocimiento, respeto y promoción de todas las lenguas habladas en el país, para que su uso no sea un obstáculo ni un pretexto para ser discriminado, si no un orgullo que inspire confianza, seguridad, dignidad y fortaleza.[/quote]

En lo personal creo que falta trabajar mucho conestá visión… Me suena a más choro de lo mismo de la visión. Iniciando porque la misión debe de ser en donde queremos estar en 10 o 20 años, hacia donde nos dirigimos. Primero que nada me gusatria que estuviera más enfocado a cuestiones como dignificar y reconocer la importancia de las lenguas indígenas como parte funamental de la cultura del país, creo que ese choro de discriminación conaifnaza y seguridad suena demasiado “politizoide” como dice ricardo

Creo que estaría mejor pensar en algo sobre una comunidad abierta a realizar y mejorar constantemente las Traducciones de las herramientas de Mozilla, e ir más haya con plug ins y cuestiones por el estilo. En caso de que mencionaramos en la misión con que lenguas vamos a comenzar (recomendación alta) entonces aquí podríamos decir que esperaríamos que no solo esas sino más lenguas indígenas. Desarrollar plug-ins y alcnazar una cantidad considerable de usuarios.

La visión debe de ser a mediano plazo y debe de ser posible su medción en todo momento para saber si las decisiones y el esfuerzo invertido nos están conduciendo por el camino adecuado. También para cuando tengamos dudas de que camino tomar apoyarnos en esto.

Supondría que a 5-10 años ya estarían traducidas si no todas si ya varias herramientas y ya tendriamos localizado cierto impacto.

Bueno seguimos comentando y ahora si empezando a chambear en esto perdón por la tardanza :geek: