Firefox en Zapoteco

Hola a Tod@s:

Reciban un cordial saludo desde Indígenas sin Fronteras, nos hemos puesto como meta traducir Firefox al Zapoteco, Variante Sierra Sur de Oaxaca (Santa Lucía Miahutlán, San Andrés Paxtlán, San José del Pacifico, y comunidades cercanas a Miahuatlán Oaxaca).

Ya hemos comenzado con alguna líneas gracias a la Ayuda de Ricardo Meza, esperemos en breve presentarselos.

“Gracias al SL y a las TICs Las lenguas Indígenas de México siguen más vivas que nunca.”

Bienvenidos a Mozilla Hispano.

He de comentarles que es muy importante su colaboración con el proyecto de localización de los productos Mozilla para México, de esta manera estaremos logrando el reto de crear no solo la localización de los productos mecionados al español/castellano, si no también a las demás lenguas que conforman nuestra invaluable diversidad lingüística.

No duden en exponer sus dudas, propuestas y comentarios mediante este foro. :wink:

Estoy coordinando la localización de firefox a maya y quisiera saber como es que estan llevando la traducción.

En lo personal estoy llevando el diccionario como primer parte de la localización, pero aún así quisiera saber como estan llevando localización.

Mi estimado Julían,

En un principio se debe tener una estructura lingüitica ya documentada, siendo el maya uno de las lenguas que más ha sido estudiada es posible que ya exista y sólo es cuestión de buscar, en nuestro caso en particular carecemos de esta documentación, ya que como sabrás del Zapoteco se derivan otras 33 variantes, que si los estudias veras que son muy distintas y eso hace difícil una estandarización, en este proceso hay que adaptar palabras, y para llegar a eso lo que hacemos es consultar con los demás hablantes, llegar a un acuerdo y así traducirlo, y la otra opción que hemos visto es buscar el contexto, pj: Historial = Ko güiíl guiis ko brií taá = Lo que has visto en días pasados, ya que el zapoteco la palabra antes no existe y mucho menos Historia,

Ya contando con todas las traducciones, puedes solicitar a Ricardo en código fuente y reemplazar los comandos o buscar algún traductor en línea, Poedit puede ser una opción.

Oigan hermanos, ¿En que tiempo se estima la salida del Español-MX y las lenguas indígenas?

Odio la traducción Argentina, estoy usando la Española(España), me llama mucho la atención la de México, mi mero país.

PD: Esos argentinos traducen re gacho, como hablan… “Escribí un comentario” “Decínos tu edad” “Salí de mi casa, vil engendro” y pues chale…

Hola Odio Internet Explorer.

Realmente no tenemos una fecha determinada para cada lengua ya que eso depende de los voluntarios que se unan. Para que una localización/traducción pueda descargarse desde el sitio oficial de Mozilla; primero se debe hacer un paquete del idioma (language pack o .xpi) que pueda ser instalado en el producto (Firefox, Thunderbird, etc.) después que se considere los suficiente madura puede iniciarse el proceso para que la localización/traducción forme parte de los archivos que componen al producto y no como un complemento.

Actualmente estamos terminando el primer xpi al español mexicano y pronto daremos a conocer su disponibilidad en nuestro sitio web[1].

Saludos.

[1]http://mozilla-mexico.sf.net

Hola Ricardo Meza!

Sabes, se me hace muy interesante lo de la traduccion a las diferentes lenguas autoctonas mexicanas, respecto al Zapoteco, siento que también se debería considerar el Zapoteco del Istmo de Tehuantepec, ya que hay mucha información sobre sus estructuras gramaticales, además de que casi todo el istmo lo habla.

Espero en verdad puedan considerarlo.

hola pues donde yo vengo tambien ablan zapoteco poro lo malo que yo no lo se ablarlo y me gustaria que alguien me lo dijera poro la verdad es que ay muchas clases de zapotoco y yo ni se cual es lo que ablan de donde vengo .,y la verdad es que tengo ganas de aprenderlo a escrivir por que se me ase muy interesante la lengue indigenas :)[size=150][/size]

[quote=“Aurelio Fuentes”]Hola Ricardo Meza!

Sabes, se me hace muy interesante lo de la traduccion a las diferentes lenguas autoctonas mexicanas, respecto al Zapoteco, siento que también se debería considerar el Zapoteco del Istmo de Tehuantepec, ya que hay mucha información sobre sus estructuras gramaticales, además de que casi todo el istmo lo habla.

Espero en verdad puedan considerarlo.[/quote]

Hola Aurelio,

Las localizaciones de los productos Mozilla a los idiomas mexicanos son realizadas en su totalidad por voluntarios, si tu estás interesado en crear la localización de Firefox a tu variante lingüística del Zapoteco, tienes las puertas abiertas y eres muy bien venido :slight_smile:

¿Qué opinas?

Puedes vistar el sitio del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y consultar el mapa[0] para ubicar el lugar en donde se habla tu variante lingüística, le das clic en la familia/item Oto-mangue y en el cuadro que aparece a la derecha de la página selecciona Zapoteco para abir el documento[1] que incluye las poblaciones y su variante.

Espero te ayude :wink:

[0] inali.gob.mx/catalogo2007/mapa.html
[1] inali.gob.mx/catalogo2007/ht … oteco.html