Distintas lenguas de México?

Cuando dicen “Las distintas lenguas de México” se refieren a los dialectos :O?! … esto significa que se podrá instalar Mozilla firefox en Maya, Otomí, Mexica, Totonaco, Nahuatl, etc, etc, etc… :shock:

Ahora, aunque se agradece que se interezen por México, considero que la versión Español-Es es muy adecuada para México… pues por donde le busco (y corríjanme si me equivoco) no le he encontrado ninguna diferencia al español usado en firefox con el español usado en México. Acaso pretenden incluir modismos y localismos? no me agradaría mucho esa idea…

Como sea, para productos nuevos me encantaría ayudar a traducir al español de México… para lo de las “distintas lenguas” espero que se ofresca alguien más…

Saludos.

Hola Mavil.

Para colaborar o entrar en contacto con el promotor de la traducción es-MX Ricardo Meza ,puedes ponerte en contacto con él, enviándole un mensaje privado.

Saludos.

Yo no soy el Ricardo de es-MX, sino el de es-ES. :slight_smile: No obstante, me atrevo a contestarte a tu pregunta sobre los dialectos (aunque minoritarias, ¿no serán lenguas propias? Lo digo porque no estarán basadas en el español, al existir esas culturas antes de la colonización, o invasión, como queramos llamarlo).

En fin, a lo que iba. Creo que Ricardo Meza sí que tenía la intención de, en un futuro, promover la traducción de Mozilla a esos idiomas naturales de México. En cuanto a quién podría traducirlo, confío en que habrá gente que conocerá tanto español (o inglés) como esas lenguas, ¿no?

Creo que Ricardo Meza aún está decidiendo si usará como base de la traducción es-MX la traducción es-ES o es-AR. En cualquier caso, una vez es-MX esté listo, la diferencia fundamental con es-ES la verás porque, en lugar de encontrar un marcador dinámico que apunta a un diario gratuito en español, figurará uno de México. Habrá otras referencias que cambien (por ejemplo, en la lista de buscadores podría figurar un sitio de venta de productos en línea que sea popular en México) y, si Ricardo Meza lo considera oportuno, modificará las expresiones es-ES (o es-AR, según en cuál se base) que no suenen “naturales” en México.

Saludos.

[quote=“RickieES”]Yo no soy el Ricardo de es-MX, sino el de es-ES. :slight_smile: No obstante, me atrevo a contestarte a tu pregunta sobre los dialectos (aunque minoritarias, ¿no serán lenguas propias? Lo digo porque no estarán basadas en el español, al existir esas culturas antes de la colonización, o invasión, como queramos llamarlo).

En fin, a lo que iba. Creo que Ricardo Meza sí que tenía la intención de, en un futuro, promover la traducción de Mozilla a esos idiomas naturales de México. En cuanto a quién podría traducirlo, confío en que habrá gente que conocerá tanto español (o inglés) como esas lenguas, ¿no?[/quote]

Contestando a Mávil y RickieES, algún día, con el apoyo de todos ustedes y un gran esfuerzo, estarán disponibles las traducciones para las lenguas habladas en México distintas del español, menciono lenguas y no dialectos ya que la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas que entró en vigor el 14 de marzo del 2003 en su artículo 4 menciona:

“Las lenguas indígenas que se reconozcan en los términos de la presente Ley y el español son lenguas nacionales por su origen histórico, y tienen la misma validez en su territorio, localización y contexto en que se hablen.”

Pero creo que no es conveniente entrar en más detalles del tema ya que éste no es el foro apropiado, si tienen alguna duda pueden vistar alguno de los siguientes enlaces:

]Lenguas de México http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_de_M%C3%A9xico/]
]Instituto Nacional (Mexicano) de Lenguas Indígenas http://www.inali.gob.mx/index.html/]
]Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de
México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas: http://www.inali.gob.mx/pdf/CLIN_completo.pdf (4 mb)/
]

¡Nosotros lo haremos!, actualmente he tenido contacto con un grupo Zapoteco que desde hace tiempo esta interesado en realizar la traducción de Firefox en su lengua, ahí tenemos un ejemplo.

Estámos preparando el material que formará parte de nuestro sitio en SourceForge.net que indicará la manera en que nos organizaremos, en resumen necesitamos el apoyo de un voluntario, con los conocimientos técnicos necesarios, y a la persona u organización que realice la traducción.

Si sabes de alguna persona u organización que esté interesada en realizar la traducción a una lengua, hazmelo saber mediante un mensaje privado y lo contactaremos. :slight_smile:

Wow… de verdad que les reconozco el esfuerzo y les agradezco que me hayan resuelto la duda… (curioso que los dos se llamen Ricardo xD)

Si sé de alguien que pueda ayudar con el proyecto para traducir firefox a las demás lenguas que se hablan en México se los haré saber por un privado.

Saludos!

-Gracias-

P.D. Podría hablar sobre este proyecto en mi blog?

[quote=“Mávil”]
P.D. Podría hablar sobre este proyecto en mi blog?[/quote]

En mi opinión, cuanto más publicidad se hace sobre el proyecto, cuanto más posible que sea un éxito :slight_smile:

Buenas Señores, por mi parte tienen todo mi apoyo, de echo ya me he colocado como responsable de la traducción de Firefox a maya y tengo un gran apoyo que es la Universidad de Oriente en la Ciudad de Valladolid Yucatán, quienes ofrecen apoyo incondicional.

Lo único que quizás se tarde algunas semanas es que se haga formal el emprendimiento de este proyecto, ya que queremos hacer acuerdos con la UNO para que se vea la formalidad de COSLYM ante las instituciones de Yucatán.

Pero aún con que no se hallan firmado convenios y papeles de toda indole, ya he empezado a trabajar para que enseguida se comience a trabajar.

Muchisimas grácias a todos y espero les agrade lo que estoy haciendo por el proyecto.

Olvide añadir que en la UNO(Universidad de Oriente) se imparte la Licenciatura en Lingüistica y cultura maya. Como ya le comenté a Ricardo Meza.

Está excelente Julián, los traductores forman parte medular en el proceso de localización, podemos discutir más en el post que creamos sobre la lengua Maya en http://www.mozilla-hispano.org/foro/viewtopic.php?f=18&t=782

Saludos :slight_smile:

Hola a todos y todas,

Sin duda el SL es para nosotros, indígenas de México una gran oportunidad de preservar nuestra lengua y demostrar que es completamente funcional con la tecnología y el mundo actual, desde hace dos años que hemos iniciado con esta lucha y hasta ahora hemos tenido buenos resultados, iniciamos con la traducción de una plataforma para crear blogs en zapoteco, tenemos traducido un pequeño programa para niños: TuxPaint, con el cuál hemos participado en varios congresos, ahora tenemos avanzado en un 80% la traducción al zapoteco de Firefox la cuál esperamos que en un par de meses tenerlo listo, está en marcha también instalar un servidor de PoEdit para establecer una plataforma que sea funcional para que quien quiera traducir a otras lenguas tenga esta herramienta en línea.

Fruto de estas actividades nos han válido para ser invitados a un panel en EU sobre “Lenguas Indígenas, Lenguas Modernas” en el marco del 124 Convención de lenguas Modernas.

Cabe mencionar también, que este trabajo lo estamos realizando sin ninguna ayuda más que la que nos ofrecen grandes individuos que están concientes de la diversidad cultural y lingüistica de México,

Saludos

necesito tener algunos saludos escritos en lengua totonaca y traducidos al castellano me interesa mucho esta lengua
¿quien me puede ayudar?

[quote=“george martinez guzmàn”]necesito tener algunos saludos escritos en lengua totonaca y traducidos al castellano me interesa mucho esta lengua
¿quien me puede ayudar?[/quote]

Hola George.

Si necesitas traducir algunas palabras puedes hacer uso de este diccionario en linea: aulex.org/es-top/

Si necesitas algo más profesional y/o formal, te recomiendo vistar el sitio del Instituo Nacional de Lenguas Indígenas de México[1], ahí puedes encontrar información relevante y, a través de su formulario de contacto, podrás solicitar ayuda directa.

Saludos.

[1] inali.gob.mx/

las lenguas de méxico de refieren a dialectos eso creo :?

Bueno, en la actualidad casi todos,si no es que todos, hablamos dialectos, es decir, una derivación lingüística de la lengua original, en este momento estamos haciendo uso de un dialecto. En México usamos “derivación lingüísitca” en lugar de “dialecto”.

Pero sí, estamos hablando de los dialectos de las lenguas mexicanas :slight_smile:

Saludos,
Ricardo Meza

Hola a tod@s, :smiley: les mando un coordial saludo… y de paso comentarles que las lenguas locales durante mucho tiempo se ha considerado como dialecto y cuando hablamos de dialecto nos referimos de una forma discriminante, ya que dialecto proviene del termino indio, por esta razón las lenguas originarias o lenguas locales, son muy importantes y debemos de conservarla y rescatarlas. Mi nombre es Heber y soy hablante nahua y me gustaria colaborar en la traducción de navegador Firefox, ya que de esa manera los cybernautas se darán cuenta sobre la importancia de hablar una lengua indígena. Y no se con quien puedo dirigirme… este es mi correo superkim87 at yahoo dot com.mx

Espero y alguien pueda ayudarme…

Saludos a todos ustedes…

Neh pux niyolpaki iga on yeh kinekih iga tomela tahtol am mapoliwi, neh pux niyolchoka iga on yeh aya:o melatahtolneki… wan neh nimitz ihlineki iga teh ximeltahto kan san mahxa wan kansan mah xiono. :mrgreen:

Hola Heber.

Gracias por tu interés en participar en la localización de Firefox a las derivaciones del Náhuatl, te he enviado un correo para ponernos a trabajar.

Saludos,
Ricardo Meza.

[quote=“ricardo_meza”]Hola Heber.

Gracias por tu interés en participar en la localización de Firefox a las derivaciones del Náhuatl, te he enviado un correo para ponernos a trabajar.

Saludos,
Ricardo Meza.[/quote]

:expressionless: no viene informacion ahi como

Hola nathaly,

Mil disculpas por la respuesta tardía.

No entiendo tu pregunta, ¿necesitas información sobre localizaciones?

Saludos,
Ricardo Meza

Y por fin qué pasó con este proyecto?

es muy interesante como es la diversidad de lenguas en mexico