Ayuda con traducciones en Pontoon

He estado completando algunas traducciones en Pontoon y me han surgido algunas dudas, a ver si alguien puede aportar alguna sugerencia.

En esta URL hay un par de frases que no veo claro cómo traducir:
https://pontoon.mozilla.org/es/engagement/snippets/2016/mar2016.lang/

  • One of these 15 fresh looks just might grow on you. Go green with your theme.
  • We take the tl;dr out of email newsletters. Sign up for short, sweet messages about getting the most out of your Firefox.
    ¿ “tl;dr” puede ser algún tipo de símbolo?

Por otro lado, en varios sitios se refiere a las newsletters como “short and sweet”, he sugerido traducción como “breves y agradables”, pero no lo veo del todo claro aplicar esos adjetivos a un email. Haciendo una equivalencia email–caramelo, podría ser “pequeño y dulce”, que no sé si es peor…

En esta otra url:
https://pontoon.mozilla.org/es/amo/LC_MESSAGES/messages.po/
aparece un listado de ¿monedas? de distintos países. ¿Alguna idea de referencias en español?

Saludos

1 me gusta

La primera frase me suena a sugerencia de temas relacionados con el medio ambiente o la ecología. ¿Qué tal algo como “Uno de estos 15 refrescantes temas puede cautivarte. Saca tu vena ecológica con un tema gráfico”. Difiere bastante, pero no suena demasiado forzado.

De la segunda frase, “TL;DR” es una abreviatura de “Too long; Didn’t Read”. Se usa en dos sentidos: quien va a escribir un texto muy largo puede hacer un resumen al principio precedido de esa abreviatura; por otro lado, ante un texto largo sin resumen previo, alguien puede responder con eso para indicar que no lo ha leído por completo debido a su extensión y que, por tanto, su respuesta puede estar condicionada por haber extraído una idea general equivocada de eso a lo que se responde.

A mí lo de “breves y agradables” no me suena muy mal.

No recuerdo haber traducido ninguna lista tan larga de monedas. De países sí, pero no serviría para copiarlos. No parece que exista ya esa lista en ningún sitio. Lo que sí veo es que, para estos textos, la traducción automática sí te va a funcionar bien. En la mitad derecha de la página, en el panel inferior, selecciona “Machinery” para obtener traducciones automáticas. He probado con dos o tres y siempre aparece una traducción que sirve. Algo de tiempo ahorrará.